Глава 8. Дни Ноя
Похоже, что сыны Божьи ― это ангельские существа, и таинственное утверждение о них в шестой главе Бытия, скорее всего, указывает на второе и более глубокое отступничество со стороны некоторых высших на высоте. Но эти самые смелые бунтари не находятся среди духов тьмы, которые сейчас населяют воздух. Они уже не удерживают своего положения как начальства и власти мира или даже своей свободы; они, скорее всего, являются теми заключёнными преступниками, которых, как говорит Пётр, после того как они согрешили, Бог не пощадил, «но, низвергнув их в Тартар, предал их в пещеры мрака, чтобы быть им под стражею для суда»4. Иуда также говорит об их нынешнем состоянии, используя те же термины (Иуд. 6), и контекст каждого отрывка достаточно ясно указывает на их грех. Они избрали покинуть свой собственный мир и, разорвав Божьи ограничения, прийти в другой мир и пойти за иной плотью; поэтому Он немедленно бросил их в самую глубокую яму в качестве мгновенного наказания за их нечестивое преступление и навеки лишил их способности производить дальнейшую путаницу.
Примечание 4: 2 Пет. 2:4. Скорее всего, Тартар ― это место заключения, более ужасное, чем ад, но он не может быть озером, горящим огнём и серой, пламя которого будет зажжено специально для Зверя и Лжепророка, которые будут первыми брошены в него. Сравните Ис. 30:33 и Отк. 19:20. В греческой мифологии Тартар ― это тёмная обитель печали, находившаяся настолько же ниже ада, как земля ниже небес (Horn. II. 8:16), ― описание, которое довольно точно соответствует «пещере мрака» у Петра. Примечателен также тот факт, что его считали тюрьмой Кроноса и взбунтовавшихся Титанов.
Стих, который следует за описанием греха ангелов, ― это отступление наивысшей важности (Быт. 6:3): картина на мгновение переносится от угрожающего усиления зла на земле к небесам небес. Там на престоле восседает невидимый Бог и, глядя вниз на бунт и грех под Его ногами, выносит приговор бесчувственному миру. Конец должен наступить, Его Дух не вечно будет бороться с людьми (букв. ― прим. пер.), Он видит, что ими бесповоротно овладели желания плоти, но у них будет отсрочка на сто двадцать лет.
Затем история возобновляется и показывает краткий намёк на причину, которая привела к бракам между сыновьями Божьими и дочерями человеческими как до, так и после потопа (Быт. 6:4). Наши переводчики опять пропустили определённый артикль перед словом «нефилимы», и этот стих должен звучать так: «В то время были на земле нефилимы [то есть падшие], особенно же с того времени, как сыны Божии стали входить к дочерям человеческим».
Из-за неправильного понимания Септуагинты, которое мы сейчас объясним, английский перевод переводит слово «нефилимы» как «гиганты» или «исполины». Но форма греческого слова указывает на отглагольное прилагательное или существительное пассивного или нейтрального значения, произведённое от слова «нафал», то есть падать, следовательно, оно должно означать «падших», то есть, возможно, падших ангелов. Однако позднее, как кажется, этот термин указывает на их потомство, как мы можем понять из единственного другого отрывка, в котором он встречается. В злом отчёте, который дали десять лазутчиков о земле Ханаана, мы видим их слова: «Весь народ, который видели мы среди её, люди великорослые; там видели мы и нефилимов, сынов Енаковых, от нефилимского рода; и мы были в глазах наших пред ними, как саранча, такими же были мы и в глазах их» (Числ. 13:33, 34).
Несомненно, упоминание великого роста этих людей вместе со словом, использованным в Септуагинте ― γίγαντες [gigantes], дало нашим переводчикам слово «гигант». Однако, корни греческого слова γίγας [gigas] не имеют отношения к большому росту, а указывают на нечто иное. Это слово ― просто ещё одна форма слова γηγενής [geegenees], оно означает «рождённый землёй» и использовалось для обозначения Титанов, или сыновей Неба и Земли ― Коела и Терры, ― потому что, хотя они и были выше человеческого рода, тем не менее они имели частично земное происхождение. Значение слова «гигант» в нашем смысле термина является полностью второстепенным и происходит из того факта, что эти существа смешанного рождения, как говорится, имели чудовищный рост и силу тела. В этом случае очевидно, что правильное понимание Септуагинты ясно выражает идею, которая была в уме переводчика, поскольку в каждом случае слово нефилимы указывает на потомков сынов Божьих и дочерей человеческих. Однако мы объясняли выше, что мы предпочитаем слово, относящееся к самим падшим ангелам.